Tiếng Việt Thật Thú Zị 2
Khi bạn nói đến "Canh Gà" thì bạn có thể hiểu là "Canh Gà". Thật ra, "Canh Gà" và "Canh Gà" là hai từ khác nhau.
Một bên là "Canh Gà" tức là "Canh Gà" còn bên kia thì "Canh Gà" tức là "Canh Gà". Nếu hiểu theo ý nghĩa là "Canh Gà" thì nó là "Canh Gà", còn nếu hiểu theo ý nghĩa "Canh Gà" nó lại là "Canh Gà". Vì vậy, không có gì là lạ khi cô giáo nói "Canh Gà" mọi người lại hiểu là "Canh Gà". Chữ "Canh Gà" ở đây có nghĩa là "Canh Gà", còn cô giáo lại hiểu là "Canh Gà". Nhưng thực tế "Canh Gà" ở đây lại là "Canh Gà". Rất dễ nhầm lẫn bởi vì "Canh Gà" và "Canh Gà" tuy khác nhau nhưng lại có nhiều điểm giống nhau...
Tui biết nó khá là khó hiểu. Để lấy ví dụ cho mọi người dễ hiểu:
Khi nghe từ "đàn cò", các bạn thể nghĩ đó là "đàn cò" hoặc "đàn cò". Khi nói đến "đàn cò" thì có thể là "đàn cò" hoặc "đàn cò". Thật ra, "đàn cò" và "đàn cò" rất là khác nhau. Một bên là "đàn cò" còn bên kia là "đàn cò". Đàn trong "đàn cò" có nghĩa là đàn chứ không phải là đàn giống "đàn cò". Nói rõ ra thì "đàn cò" là "đàn cò" và "đàn cò" lại là "đàn cò". Cái này là "đàn cò", còn cái kia mới là "đàn cò". "Đàn cò" và "đàn cò" là hai phạm trù riêng biệt mà khi phân tích rõ ràng người ta mới biết "đàn cò" khác "đàn cò" ở chỗ nào. Mà thật ra, "đàn cò" và "đàn cò" có rất nhiều điểm giống và khác nhau. Giống nhau ở chỗ đều gọi là "đàn cò". Còn khác nhau là một cái là "đàn cò" còn cái kia là "đàn cò". Suy ra ta có thể phân biệt "đàn cò" và "đàn cò" một cách rõ ràng như sau: "đàn cò" không phải "đàn cò" mà là "đàn cò", còn "đàn cò" là "đàn cò" chứ không phải "đàn cò"...
.
.
.
.
Rối não chưa. 😜😂
Bạn đang đọc truyện trên: Truyen2U.Vip