Bạn trai, ta thật sự biết sai rồi
Hán Việt: Nam bằng hữu, ngã chân đích tri thác liễu ( cao H )Tác giả: Biệt Vấn, Vấn Tựu Thị Thái NhụcTình trạng: Hoàn thànhMới nhất: PN3: Nhận chủ ( 3 ) ( ngón chân thao huyệt, cái tát, liếm chân, đét mông )Thời gian đổi mới: 21-06-2020Cảm ơn: 331 lầnThể loại: Nguyên sang, Ngôn tình, Hiện đại , HE , Tình cảm , H văn , Ngọt sủng , Vườn trường , SM , Đô thị tình duyên , Cận thủy lâu đài , Duyên trời tác hợp , Lôi , Cường thủ hào đoạt , 1v1Nam chủ dưới giường sủng ái, trên giường biến thái ✖️ nữ chủ dưới giường tiểu khả ái, trên giường tao lãng tiệnKhẩu thô, nhục nhã, SM, siêu cấp thịt, thận nhập! Thận nhập! Thận nhập!Không cần nhìn lúc sau cùng tác giả nói không tiếp thu được, như vậy tác giả cũng không tiếp thu được.Tránh lôi chỉ nam: Liếm chân, uống nước tiểu, bắn nước tiểu, liếm biến toàn thân, phiến vú từ từPhi thường trọng khẩu, thật sự phi thường trọng khẩuTác giả thả bay tự mình chi tác, chúc đại gia ăn thịt vui vẻ…